Ilide Carmignani è traduttrice dallo spagnolo. Ha tradotto autori quali García Márquez, Sepùlveda, Onetti e, per Adelphi, praticamente tutta l'opera di Bolaño, compresi i suoi capolavori I detective selvaggi e 2666. E' in pratica la voce italiana di Bolaño. La sua introduzione alla discussione su La pista di ghiaccio e più in generale all'opera di Roberto Bolaño è stata davvero coinvolgente e appassionata.
30 MARZO 2019
Tra le sue numerose pubblicazioni troviamo una monografia dedicata a Ian McEwan, oltre a vari articoli su Graham Swift. Naturale che la sua partecipazione alla discussione di questi autori sia stata di enorme utilità per un apprezzamento della loro portata.
2018 settembre: “Ian McEwan e Atonement“: incontro alla Biblioteca Comunale SMS di Pisa.
2020 gennaio: “Un tuffo nella storia:Waterland di Graham Swift”: incontro alla Biblioteca Comunale SMS di Pisa (11 gennaio 2020).
Sebbene Marias non rientri tra i suoi specifici interessi di ricerca, la sua partecipazione è risultata preziosa per una lettura più avvertita dell'autore spagnolo..
Ha partecipato alla discussione sia di Quer pasticciaccio brutto de via Merulana di Gadda che de La coscienza di
Zeno di Italo Svevo, fornendo illuminanti riferimenti alla letteratura italiana del periodo, per una lettura più adeguata dei due autori.
Made with
HTML Code Generator